Thursday, August 13, 2009

Esti dal

I first blogged about Esti dal here and then an inspired post here. Now I'm preparing resources to help us master the language.

Here is the pronunciation without spaces.
Here is the pronunciation with spaces.


Erdő mellett est vélëdtem,
As I lay down for the night by the edge of the woods,

Subám fejem alá tëttem,
I pull my blanket up to my chin.

Összetëttem két kezemet,
I put my hands together,

Úgy kértem jó Istenëmet:
Thus imploring you, my good Lord

Én Istenëm, adjál szállást,
My Lord, grant me a place to stay,

Már mëguntam a járkálást
For I’ve grown tired of wandering,

a bujdosást,
Of hiding,

Az idegën földön lakást.
Of living in a foreign land

Adjon Isten jó éjszakát,
My Lord, grant me a good night.

Küldje hozzám szent angyalát,
Send me your blessed angel

Bátoritsa szívünk álmát,
To give courage to the dreams in our hearts.

Adjon Isten jó éjszakát,
My Lord, grant me a good night.

7 comments:

Anonymous said...

What language is this?

Chris Barbee

Philip L. Copeland said...

Hungarian.

Max said...

Our choir (the John Fisher School Choir) are singing this and i wondered where you got this wonderful song from.

Philip L. Copeland said...

Max,

Can you be more specific? I don't understand your question.

Max said...

how did you come across it? come about conducting it?

Philip L. Copeland said...

Here is the story:

http://uabchoirs.blogspot.com/2009/07/transitional-moments-of-beauty.html

Max said...

many thanks