Using the Online Vulgate and BibleGateway, I figured out what verses Ginastera used for the first movement of his Lamentations of Jeremiah. Here's the verses he used and the English translation.
Lamentations 1:12 O vos omnes qui transitis per viam adtendite et videte si est dolor sicut dolor meus quoniam vindemiavit me ut locutus est Dominus in die irae furoris sui 1:20 vide Domine quoniam tribulor venter meus conturbatus est subversum est cor meum in memet ipsa quoniam amaritudine plena sum foris interfecit gladius et domi mors similis est Lamentations 1:16 idcirco ego plorans et oculus meus deducens aquam quia longe factus est a me consolator convertens animam meam facti sunt filii mei perditi quoniam invaluit inimicus Lamentations 3:66 persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine | Lamentations 1:12 "Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger? Lamentations 1:20 "See, O LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death. Lamentations 1:16 "This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed." Lamentations 3:66 Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD. |
1 comment:
I posted a recording of me and another sop singing part of the couperin lamentations on my blog. You should let me know what you think. It's not exactly opera howling. It is, as we say in the choral world, TIIIIIEGGHT!
Post a Comment