Best. Students. Anywhere.
Megan has contributed this website that contains a translation of our Spleen piece.
Here is the translation. The part in grey is the part of the poem the composer left out of his setting of the text.
If you could only know all that I see! All that I feel! All that I hear in your hair! My soul voyages upon perfume just as the souls of other men voyage upon music.
Your hair contains a dream in its entirety, filled with sails and masts; it contains great seas whose monsoons carry me toward charming climes, where space is bluer and deeper, where the atmosphere is perfumed by leaves and by human skin.
In the ocean of your hair, I glimpse a port swarming with melancholy songs, with vigorous men of all nations, and with ships of all shapes silhouetting their refined and complicated architecture against an immense sky in which eternal warmth saunters.
UPDATED: I didn't realize that this one was omitted also. I regret not getting to sing this verse.
In the caresses of your hair, I find again the languors of long hours passed upon a divan, in the cabin of a beautiful ship, rocked by the imperceptible rolling of the port, between pots of flowers and refreshing jugs.
In the ardent hearth of your hair, I breathe the odor of tobacco mixed with opium and sugar; in the night of your hair, I see the infinity of tropical azur resplendent; on the downy shores of your hair I get drunk on the combined odors of tar, of musk, and of coconut oil.
Let me bite into your heavy black tresses for a long time. When I nibble at your elastic hair, it seems to me that I am eating memories.